Skip to main content

Do You Need English Degree to Become a Translator?


For Indonesians (or perhaps people all over the world in general) who want to become a translator, the inevitable question that comes up is whether or not you need a degree in English (either in Literature or Linguistics), which is understandable. Given that becoming a translator involves mastery over two languages, it’s understandable to think that you need a degree which at least showcases your capabilities in the foreign language that you are translating from and/or into.

Bearing that in mind, does having a degree in English is necessary to become a translator?

In a word: no. However, I do believe it can help in certain cases.

I have come across openings for translator position that specified the necessity for a degree in Englisg, but for the most part it’s not a must-have. The value in English major is really in the education and the network that you obtained in the degree, but even then, it’s something that can also be obtained elsewhere. There is a plenty of English courses that you can take without having English be your major and you can join a translator association if you want to network.

In fact, a senior translator that I’ve met actually said that when it comes getting a job as a translator, it’s better to be certified by your country’s translator association, rather than a degree or a TOEFL/IELTS score (though in the case of Australia, taking a certification exam does requires a translation degree from what I understand).

Moreover, it’s easier to get a translation job if you specialize in a field, such as medical and engineering. In my personal opinion, it’s easier getting a translation job if you hone your English skills outside of college while majoring in other fields such as medical and engineering.

In some cases, I’d say having a degree in English can be a bit of hindrance. Based on my (admittedly limited) research, clients generally look for people who can translate from a foreign language to their mother or native language. In my personal experience, given that I spent four years of college honing only my foreign language, I’m kind of in a disadvantage.

So yeah, that’s basically my two cents on the issue. Hopefully, it can help you plan out your future!

Comments

Popular posts from this blog

Apakah Gelar Sarjana Sastra Inggris Dibutuhkan Untuk Menjadi Penerjemah?

  Bagi orang-orang yang ingin menjadi penerjemah, pertanyaan yang mungkin muncul dalam pikiran mereka adalah apakah gelar sarjana sastra Inggris (atau bahasa asing lain) dibutuhkan untuk membangun karier di bidang ini.  Ini merupakan pertanyaan yang bagus. Menjadi penerjemah membutuhkan penguasaan atas dua bahasa, maka dari itu dapat dipahami apabila orang-orang bertanya apakah mereka membutuhkan gelar yang setidaknya menunjukkan kemampuan mereka dalam berbahasa. Oleh karena itu, apakah memasuki jurusan sastra Inggris diperlukan untuk menjadi penerjemah? Singkat cerita tidak. Namun, memang gelar ini dapat membantu dalam beberapa kasus. Saya memang telah menemukan beberapa lowongan penerjemah yang secara khusus menyebutkan bahwa posisi itu harus diisi oleh lulusan sastra Inggris (contohnya jika ingin melamar menjadi ahli penerjemah muda di instansi pemerintah), tetapi ini tidak wajib dimiliki. Nilai dari jurusan sastra Inggris adalah pendidikan dan jaringan sosial yang di...